Nebezpečenstvo používania prekladačov | ASAP

Nebezpečenstvo používania prekladačov


Služby: Nebezpečenstvo používania prekladačov

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Za posledných niekoľko desaťročí zaznamenal prekladateľský priemysel množstvo technologických pokrokov. Zatiaľ čo nástroje na počítačom podporovaný preklad (CAT) a prekladové pamäte sú teraz k dispozícii profesionálom na zvýšenie ich produktivity, čelia aj novej veľkej výzve: strojovému prekladu.
Počítačom podporované preklady používajú čoraz častejšie aj redaktori spravodajských portálov. Uľahčuje im to prácu pri písaní článkov, ktoré sa venujú dianiu vo svete. Pri množstve informácií je takmer nemožné, aby v bežných spravodajských článkoch tvorili originálny obsah, a tak sú články len hrubým prekladom zahraničných spravodajských portálov. Ako príklad si môžeme uviesť článok z 21.3.2022, z HNonline.sk, kde autor ako zdroj uvádza ČTK. Už na prvý pohľad je jasné, že autor článku použil pravdepodobne Google prekladač, pretože v texte sa vyskytujú zvláštne slovné spojenia, ktoré nedávajú zmysel. Autor by si mal pred publikovaním článok prečítať a zamyslieť sa, či je slovosled, alebo celková konštrukcia viet správna. Ak na to autor nemá kapacity, mal by osloviť editora, ktorý by mal byť zárukou, že nebudú zverejnené nezmysly a nepravdy. Je zarážajúce, ak sa v serióznom spravodajstve vyskytne veta: „Ukrajina odhaduje ruské straty na 15-tisíc vojakov, ale medzi nimi môžu byť nielen múčnatky, ale aj ranení a zajatí.“. Múčnatky? Stačí otvoriť vyhľadávač a kliknúť na prvý odkaz, ktorý hovorí, že múčnatka patrí medzi najrozšírenejšie a najznámejšie hubové choroby rastlín. Celé slovné spojenie je na margo ľudí zabitých vojnou dehonestujúce. Ako zdroj je uvedená ČTK a ak si do prekladača hodíme pôvodnú vetu (pozri obrázok), Google skutočne použije v preklade slovo múčnatka. Ako môžeme vidieť, aj takýto článok prejde kontrolou redakcie a je verejne publikovaný. Teraz si predstavte, že by autor článku preložil pomocou prekladača text, ktorý by neúmyselne uvádzal dezinformácie. Spravodajské portály denne navštevuje niekoľko tisíc ľudí, a je preto možné, že aj takýmto nedopatrením by začal rozširovať nepravdy, čím by sa nijak nelíšil od dezinformačných webov, ktoré sú v súčasnosti v slovenskom virtuálnom prostredí blokované.
Ako sme už niekoľkokrát uviedli v našich príspevkoch, strojový preklad je výborný sluha ale zlý pán. Ak je text vhodný na použitie prekladača, teda ak nie je príliš odborný a ak nemá zložitú vetnú stavbu, je v záujme zefektívnenia prekladu využitie prekladača. Preložený text by však určite mal byť skontrolovaný prekladateľom či aspoň redaktorom. Ak vieme, že na kontrolu nie je čas resp. rozpočet, je potrebné o tom informovať čitateľa formou upozornenia a vyhlásením o zrieknutí sa zodpovednosti za strojový preklad.
Použitie prekladača v spravodajstve Použitie prekladača v spravodajstve

ASAP-translation.com
Sme prekladateľská a lokalizačná spoločnosť, ktorá svojim zákazníkom poskytuje služby s vysokou pridanou hodnotou už viac ako 16 rokov. Náš prístup je založený na úprave textu pre cieľové publikum zohľadnením špecifických jazykových aspektov. Naším cieľom je, aby boli vaše texty jazykovo a obsahovo správne a zrozumiteľné. Každý rok realizujeme viac ako 10 000 prekladateľských projektov v 100 jazykových kombináciách pre 350 aktívnych klientov z celého sveta. Radi budeme spolupracovať aj s vami!